A lei de Deus durou até João? 

Neste estudo, vamos tratar a cerca de uma afirmação em uma passagem bíblica que ao ser mal traduzida, provocou o falso entendimento de que a lei de Deus durou até João Batista.

 

Vamos contextualizar esta situação lendo primeiramente então a passagem de Lucas 16:16 que nos diz:


 

“A lei e os profetas duraram / vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.” - Lucas 16:16

 

 

Então de acordo com o que está escrito, não nos restaria dúvidas de que, após João Batista, a lei de Deus já não teria mais vigor ou seja, seria anulada. Mas com um breve estudo, conseguiremos entender esta situação e desmascararmos este entendimento distorcido.

 

Em algumas Bíblias que oferecem uma didática mais fiel, podemos perceber que a palavra duraram ou vigoraram está no formato itálico.  Veja como exemplo a imagem de minha bíblia neste trecho, como está a palavra “duraram”. Ela está levemente inclinada para a direita. Isso se chama formato “itálico”

 

Veja a diferença de uma palavra no formato normal, e uma no formato itálico.

 

  • Duraram: formato normal

  • Duraram: formato itálico (letra inclinada)


 

Mas por que nas bíblias existem palavras neste formato itálico?

 

Isto ocorre quando no texto original tal palavra de fato não existe, então o tradutor presume que alguma outra se encaixa nesta lacuna para dar sentido à frase. 

 

Por isso que insisto que devemos começar a examinar as escrituras profundamente através de seus manuscritos em seus idiomas originais. Pois garanto que há importantíssimas distorções nas traduzidas que levam muitos e muitos ao engano!

 

Vamos ler agora, como está esta passagem de Lucas 16:16 em seu manuscrito antigo através do pergaminho do códice sinaiticus:

 

 

 

Então conforme você está vendo,entre o substantivo “prophetai” que significa “profetas” e a preposição “mechri” que significa “até” existe uma lacuna na qual o tradutor bíblico incluiu a palavra “duraram ou vigoraram” para dar um sentido a frase de acordo com o seu entendimento pessoal. Porém a conjugação do verbo “menó” que significa “durar”, não existe no manuscrito.

 

Mas então como saber a verdadeira mensagem desta passagem?

 

Como bem sabemos, os escritos que relatam os feitos e palavras de Cristo são chamados “evangelhos”. Por isso temos os evangelhos de Mateus, Marcos, Lucas e João. Pois estes acompanhavam a Cristo e registravam tudo o que viam e ouviam. E como testemunhas individuais de um ocorrido, existem certas variações que são naturais de acontecerem pois cada um pode ter observado certos feitos e palavras com mais ou menos detalhes do que o outro.


 

Então sobre este versículo, algumas outras versões buscaram um texto paralelo para dar o real sentido á mensagem.

Neste caso, comparamos com o texto de Mateus 11:13 no qual relata o mesmo acontecimento sob a percepção de Mateus. Vamos ler no manuscrito antigo primeiramente:

 

 

 

Como podemos notar, se referindo a lei de Deus e Sua profecias, Mateus ao final utiliza do verbo auristo indicativo “eprofeteusan”, que significa “profetizaram”. Não há lacuna que deixa esta frase sem sentido.


 

Então traduzido, o texto fica desta forma:

 

“Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João.”

 

Nota-se que neste versículo a palavra “profetizaram” não está em itálico nas bíblias pois ela de fato existe no texto original.

 

 

Este texto se refere de que todas as profecias messiânicas foram até João Batista, pois após ele, veio Jesus que também findou os ritos cerimoniais das leis de Moisés (Hebreus 9) e tais profecias tiveram seu fiel cumprimento. 

20200724_145450.png
20200724_145040.png
20200724_144508.png

Estudos &

Análises

Sobre a CCB

Informações

& Curiosidades

ESTA NÃO É A PÁGINA OFICIAL DA CONGREGAÇÃO CRISTÃ NO BRASIL

Os estudos, análises e opiniões presentes nesta página e no canal não são provenientes do ministério da CONGREGAÇÃO CRISTÃ NO BRASIL e sim, feitos por mim de forma independente.

C.C.B. ESTUDOS - Centro de Capacitação Bíblica